105/03/09 交換學生後, 驚覺自己楷書都不會寫了,趕緊先用雁皮每條練十遍:
105/03/14 楮紙課後,好像又被 老師灌了一次頂, 回家用泰國楮再練每條十遍,體會紙墨、字大小,速度等。
105/03/09 交換學生後, 驚覺自己楷書都不會寫了,趕緊先用雁皮每條練十遍:
105/03/14 楮紙課後,好像又被 老師灌了一次頂, 回家用泰國楮再練每條十遍,體會紙墨、字大小,速度等。
開始用小楷練十七帖:
7/31 ~ 8/5
胡母帖
右軍的"母"字, 筆順很奇怪, 跟我們一般寫"毋", "每", "海"...等, 不一樣.
翻查字海, 發現右軍這樣寫"母", 是有道理的. 從篆字分析, "母"是由"女"字加二點而成, 這兩點就是哺育的乳房, 象形.
是故"母"的草書就會先寫成"女"字後, 再加上一短撇代表那二點.
這幾天諸事縈懷, 心情抑鬱, 遂重拾嶧山碑, 續練秦二世附刻段, 發現寫篆真的可以讓心情安穩不少.
7/17~7/22
三開大.
此帖文頗難解, 遂上網查找:
有關十七帖的翻譯,網路上常見的是林麗娥教授的版本,信、達、雅兼具,但也有可商榷處,如都邑帖:
"謝無奕外任,數書問,無他。仁祖日往言尋,悲酸如何可言?"
林教授断句翻譯如下:
謝無奕外出繼任其兄的職位,數次來信,一切平安沒事。謝仁祖過世之後,我日前尋訪他的住處(「言」為語助詞),心裏有無限的悲酸難以表達!
好像不太妥當?
學生覺得應做如是解:
往,猶言pass away, 過世,送'往'迎來是也。
日往,前幾日過世了。
尋,頃刻隨之,如陶淵明桃花園記:未果、尋病终。
言尋悲酸,一提到仁祖過世,心中隨之悲酸,如何能言?
所以断句應該為:仁祖日往,言尋悲酸,如何可言?
謝無奕,是谢仁祖之弟,王羲之的親家。謝奕的女兒嫁给王凝之,就是我們國中课本世说新语"未若柳絮因風起"那個才女谢道蕴。
全帖斷句應為:
旦夕都邑,動静清和。
想足下使還,一 一。(您的使者回去會一五一十詳細稟報。)
時州將桓公告、慰情,
企足下數使命也。(數,通速。企, 企盼.)
無奕外任,數書问,無他。
仁祖日往,言尋悲酸,如何可言?
林教授把一一解做`具',把'時'做'是',好像不太妥當?
《爾雅·釋詁》數,疾也。《疏》皆謂急疾也。
又《集韻》蘇谷切,音速。《禮·樂記》衞音趨數煩志。《註》趨數,讀爲促速,聲之誤也。
《史記·賈生傳》淹數之度兮,語余其期。《註》徐廣曰:數,速也。